Русский народный костюм: универсальный подход

что это семантически означает золотое солнце и серебряную луну, свет и тьму, небо и землю. Позднее височные украшения стали представлять собой кольцо. На височном кольце находилось три шарика (бусинки) из металла, камня, бисера или равносторонний крестик. Три шарика означали небесную солнечную троицу, а равносторонний крест – распространение небесного блага на четыре стороны земли.

Идею связи неба и земли в головном уборе несли в себе рясны, которые заканчивались колтами. Смысловое поле слова «рясны» [18] означает «явление развития самобытности»; «колты» – «возможность воспарения вверх, в небо, к истине». Рясны крепились под височными кольцами и представляли собой плоские вертикальные подвески до груди, а порой даже до пояса. Б.А.Рыбаков предположил, что рясны символизировали дождевые струи, падающие с неба на землю и оплодотворяющую её.

Плечи женщины, грудь и живот семантически несут идею плодородного поля. Поэтому рясны опускались до плеч женщины, а колты лежали непосредственно на плечах. Орнаментика рясен

/39/

состоит из переплетающихся зигзагов – потоков небесной влаги (плодотворящего весеннее-летнего дождя). На конце рясен закреплялись колты – плоскостные украшения в виде окружности. На колтах изображался крест как символ распространения света, жизни и тепла.

Поскольку головной убор семантически означал устремление ввысь, к богам, к небу, то и названия головных уборов в народе были «птичьими»: «кокошник» («кокошь» = петух), «кика», «кичка» (утка), «сорока».

Итак, головной убор женщины семантически представлял собой цельную космологическую систему.

Незамужние девушки носили открытый головной убор, представляющий собой повязку в виде ленты (полотенца) с открытой макушкой. Повязка могла быть мягкой или с твердым околышем. Повязки украшались как кички бахромой, бисером, узором. На голове девичий головной убор выглядел в виде обруча или перевязи.

Девичьи головные уборы имели разные названия.

«Полотенце» представляло собой полотнище холста с затканными краями («полотенце» – «начало приближения временного к истине» [18]).

/40/

Поделитесь этой записью
  • Источник: Л.В.Каршинова. Русский народный костюм: Универсальный подход. Серия «Народная культура как целостное мировоззрение». – Белые альвы, 2005

Народный костюм © 2017 Все права защищены

Дизайн: wpshower, перевод: geckon.in

Материалы на сайте размещены исключительно для ознакомления.

Все права на них принадлежат соответственно их владельцам.