БАСКА

На Кэт было суконное светлогороховое платье,
с баской и пышными рукавами английского покроя.

П. Д. Боборыкин. Ходок. Часть I. глава 2. 1895.

Баска — широкая оборка на кофте или юбке; просторная кофта с такого рода оборкой; подкройная полочка, пришиваемая к лифу кофты, платья. Название от франц. basque. Баска-оборка получила распространение в России в нач. 18 в. как отделка дамской одежды европ. образца. Баска-кофта широко распространилась в 19 в. и превратилась в своеобразный символ определенного сословия. Вот что пишет об этом актер Ю. М. Юрьев, описывая костюм О. О. Садовской в роли Дом ны Пантелеевны из пьесы А. Н. Островского «Таланты и поклонники»: «Ольга Осиповна Садовская в своей длинной баске какого-то неопределенного линючего цвета коричневого оттенка, с мелким рисунком по полю, с типичной широкой оборкой внизу и черной кружевной наколкой на голове — как нельзя более мещанка. И если бы художнику вздумалось изобразить на полотне типичную мещанку, то лучшей натуры ему не найти. Тут все есть: и внешний облик, и все, что он несет в себе!» (Юрьев Ю. М., Записки, т. 1, М., 1963, с. 177). Кофта, описанная Юрьевым как баска, в периодике сер. 19 в. называлась чаще баскиной. Так, в журнале «Мода» за 1856 (№ 3, с. 12) сообщается: «Баскины в большом употреблении. Их делают из бархата и обшивают широкой бахромой с кружевами, если хотят придать нарядный и элегантный вид. Для домашнего туалета их делают из драдедама, а иногда атласа». Из выкройки, помещенной в этом журнале, ясно, что речь идет о просторном жакете или кофте, напоминающей кацавейку, что объясняет причину популярности баски в мещанской среде; к кон. 19 в. баски стали носить и крестьянки. Под названием «баскинья» известна широкая, иногда с оборкой по подолу, очень пышная юбка, являвшаяся частью народного костюма в нек-рых районах Испании. Заднее полотнище такой юбки накидывали на голову вместо покрывала: «Широкая баскинья, которую надевают испанские и сардинские женщины, выходя на улицу, скрывала ее стройную талию» (Н. А. Некрасов, В Сардинии, 1842). Путаница возникла из созвучия слов «баска» и «баскинья», хотя в словарях 19 в. их значения четко различались (Углов В. Н., Объяснительный словарь иностранных слов, употребляемых в русском языке, СПб., 1859, с. 24). Перенесение иностранных названий, близких по звучанию, с одного предмета одежды на другой — частый случай в истории бытования костюма в России (особенно в купеческой среде), так, напр., франц. название крупного узора grande ramage переделано в «большую ромашку» (Рассказы бабушки. Из воспоминаний пяти поколений, записанные и собранные ее внуком Д. Благово, Л., 1989, с. 108), а имя хозяйки одного из франц. магазинов на Кузнецком мосту в Москве Обер Шалме — в «обер-шельму». В 20 в. баской называют деталь кроя — полочку, пришиваемую по талии к лифу кофты или платья, что позволяет сделать его похожим на костюм.

Народный костюм © 2017 Все права защищены

Дизайн: wpshower, перевод: geckon.in

Материалы на сайте размещены исключительно для ознакомления.

Все права на них принадлежат соответственно их владельцам.